Vous n'êtes pas identifié(e).

#26 Re : Dernier numéro paru en kiosque. » Spirou 4034 » 30-07-2015 23:40:10

Ah, ok.
Est-ce que tout ce qu'il est? Merci tous pour la clarification.
Je suis vraiment sot.... cette page ne m'a pas fait rire (il pourrait être que, après une si longue attente, j'attendrais beaucoup trooop de cette page, ou, plus probablement, défaut de mon différent langue cérébral),
donc en supposant que je ne comprenait pas la plaisanterie, je cherchais comment est lié ce assaisonnement avec le reste de les mots de ça bulle.
Cela fonctionne habituellement, mais cette fois... mon Dieu, quel film je ai créé!

Avez-vous écrit bulles pour cette page de Le Royaume?

#27 Re : Dernier numéro paru en kiosque. » Spirou 4034 » 30-07-2015 15:43:55

Bonjour

Je viens de lire le gagnant de la compétition de Le Royaume.
S'il vous plaît, peut quelqu'un expliquer me la blague?
Je ne comprends pas, qu'est-ce que c'est ça? est le mot «muscade» dans quelque expression français?


Je cherchais sur Internet, mais la seule chose que je trouve qui associe le mot "rire" au "noix de muscade"
ne est pas une phrase, mais des adolescents stupides qui ne savent pas amusant, et dont ils ont besoin passer à travers le nez poudre toxique pour le cerveau.

Mais je ne pense pas capable Spirou de glorifier le empoisonnement délibéré
et donc je ne pense pas capable Spirou de mettre ensemble ça empoisonnement délibéré le mot "rire" plutôt que de "problème sérieux".

Je suis effrayée, les premières pages qui je trouvais étaient ... je préfère oublier ceux pauvres fous et ses affaires.

Au cas où quelqu'un trouve le même que moi,
je mets ici quelques CONSÉQUENCES au lieu de recommandations de fous:
«g de noix de muscade peut entraîner un état narcotique (état provoquant l’assoupissement et l’engourdissement des membres) avec NAUSÉES, ANGOISSES, déshydratation et augmentation du rythme cardiaque. Au delà de 20g, les effets de la muscade peuvent vous amener au seuil de la MORT. De plus, la noix de muscade possède BEAUCOUP d’EFFETS SECONDAIRES: vertige, déshydratation, accélération des battements du cœur, constipation provisoire, difficulté à uriner, NAUSÉES, PANIQUE, ETC.»

100px-Eng%C3%A1nchate_a_la_vida_-_Superl%C3%B3pez.jpg

#28 Re : Dernier numéro paru en kiosque. » La chasse au trésor de l'été » 24-07-2015 18:53:58

Lyon55, le problème est qu'il n'y a pas de vrais appareils-photos dans Capitaine Anchois, seulement gnomes-peintres, donc... je ne se pas. C'est pour ça je demandais à propos de mot «photographie/dessin».

Mais, en fait, une des images possibles qu'il y a dans mon imagination avec l'emplacement du trésor, est une image avec un groupe d'auteurs (ou personnages) de Spirou en vacances dans quelque part, faisant tourisme, avec ses appareil-photo! ^^
...Mais je ne se pas l'image qui ils mettront sur l'internet, peut-être que oui est-ce ou peut- être que non!

#29 Re : Dernier numéro paru en kiosque. » La chasse au trésor de l'été » 23-07-2015 00:50:14

Dans les trois histoires de l'indice deux il n'y a pas seulement des TOURISTES, il y a aussi des... CHAPEAUX! Hahaha! wink

Regardant ces trois histoires pour l'indice, voilà une question linguistique:
Dans le bateau le petit homme peint un tableau, est un "appareil photo analogique". Dans la langue anglaise, le mot "picture" veut dire "image" et "PHOTOGRAPHIE" et "DESSIN" et, mais... est-ce qu'il y a dans le français aussi une mot si peu concrète, avec ces plusieurs sens "dessin" et "photographie"?

Je suppose que dans ce longues-vue, il y a une lunette, une LENTILLE optique, (comme dans les appareils photo de les autres deux histories) mais ici nous sommes derrière il, et donc ça n'est pas visible. Par hasard la "Lentille de Nimrud" date du le huitième siècle avant Jésus Christ.
Mais, bien sûr, ce n'est pas! tongue

Je crois le mot pour l'indice un, peut-être aussi kanji, ou hanzi, ou sinogramme, ou caractèr [d'origine] chinoise.
Photo: Festival en août Gozan no Okuribi à Kyoto (Japon), le kanji de "grand":
daimonji-yaki.jpg
En Espagne, on apprendre en quelques mois à écrire. Mais les Japonais ils doivent continuer à apprendre à écrire dans école années, et puis au lycée!... même quelques mots au université, et puis. C'est de la pure folie. Mais, bon, nous finissons par la même, en utilisant prononciation différente pour nos lettres pour tel de anglicismes. lol sad

#30 Re : Les numéros spéciaux » Do it Yourself ! » 25-05-2015 22:49:27

bdmaniac a écrit :

C'est gentil mais je ne suis pas certain qu'il y ait un chef des facteurs par chez moi en fait.

Nous vivons dans un monde hiérarchisé!
Bien sûr que y a dans lieu quelque chef avec qui tu pourrais poser des questions sur du problème du ce dysfonctionnement postal. smile
Si quelqu'un y a facteur avec un salaire, ce facteur dépendra du quelque direction du bureau de poste de départ, même si ont vivre dans la plus sauvage et cachée campagne du Mars! ;o)

Par exemple tu pourrais faire ça:
I.) Tu contactes le Poste, alors tu leur dis où tu vives, et demandes 1) qui bureau est ce qui fait le de distribution dans ta rue, et 2) qui est le téléphone de ce bureau.

II.) Puis, tu téléphones à ce bureau de poste, alors tu dis 1) ce qui est votre problème, et 2) demandes avec qui personne devez parler à propos de ça.

Je ne sais pas si connaître ça va être utile à essayer de résoudre ce problème, ou il ne sera pas utile hmm , mais... je dis juste à tout hasard. roll

PS: Ou
I.) tu recherches le téléphone dans ici:
http://www.laposte.fr/particulier/bureaux-de-poste
Bureaux de poste et points de contact en région
Retrouvez ici tous les bureaux de poste et points de contact La Poste de votre région.

12-01-29-Courrier-express.png

#31 Re : Les numéros spéciaux » Do it Yourself ! » 24-05-2015 23:44:33

Parlant de ce numéro spécial FVM (Faites-le Vous Même)
P 48-49
Très belle passe-temps!, je aime les nombreux détails quotidiens (je peux voir que mon clavier espagnol est différent)
Je aime aussi le dessin au crayon, (je adorerais un spécial Spirou tout fait de croquis des auteurs!)

PS: Je pense qu'il il a acheté ce chat maneki-neko hors du Japon wink  . Voilà un de les syllabaires japonaises: hiragana.

#32 Re : Les numéros spéciaux » Do it Yourself ! » 24-05-2015 23:42:10

Merci beaucoup touts pour l'aide linguistique big_smile . Parfois les dictionnaires ont des trous.

Bdmaniac, si au début le journal vous est venu bien, mais depuis non, ce est étrange. Parce que je connais un cas, je vous ai recommandé parlé avec le Chef du Facteurs. Le cas:
Une personne abonnée à un journal publié chaque jour. Au début, tout bien. Puis, les journaux ne reçoivent bien (2 unités arrivent soudainement, ou 4 unités!) jamais bon.
Le problème s'était avérée être en la Poste:
Ils vont attendre à en avoir plusieurs journal pour faire la distribution plus confortablement!:mad:

#33 Re : Discussions ouvertes ! » salut Nikkicorp » 24-05-2015 22:49:01

Ah, bon, je comprends.
Le clin de œil qui m'a confus (j'ai lu «Sandwe» au lieu «Sandawe»... et Zorglub parlait la zorglangue...) et donc, cherchant une blague, je invente le sens pour ce que je lis. ^_^'


«pseudonyme» = "faux-nom", nom qu'une personne porte pour exercer une activité sous un autre nom que celui de son identité officielle.
«pseudovisage» = "faux-visage", visage qu'une personne porte pour exercer une activité sous un autre visage que celui de son identité officielle.

Je ne savais pas le mot «avatar» en français, donc, parce que je connais le mot «pseudonyme» je l'ai inventé le mot «pseudovisage» comme synonyme improvisé. ^_^'

#34 Re : Les numéros spéciaux » Do it Yourself ! » 23-05-2015 22:03:29

bdmaniac a écrit :

Je ne l'ai toujours pas reçu.

Chez moi les numéros arrivent de plus en plus tard, ça fait un mois que ça dure, j'enrage!

Donc, es ce-que cela n'est pas produit pas avant chez vous? hmm
Étrange. Alors, vous avez parlé avec le Chef du Facteurs de votre secteur?


PS: Es ce-que «enrage» est égal à «être furieux»?

#35 Re : Vos lectures récentes » Les enfants de la résistance » 23-05-2015 21:44:12

Voilà un livre que j'avais trèèès envie de lire depuis que je l'ai vu dans le BD Boutik de Spirou!

#36 Re : Discussions ouvertes ! » Dessinateur cherche scénarios pour Cartes Blanches » 23-05-2015 21:29:26

Je te souhaite chance avec votre recherche d'écrivain.

Pas mal votre dessins! smile

Avez-vous essayé quelquefois utiliser la brosse?, je trouve l'encrage peut être il est un peu plat pour votre style.
http://www.amazon.fr/The-Art-Comic-Book … 1593074050

#37 Re : Discussions ouvertes ! » salut Nikkicorp » 23-05-2015 20:45:40

Merci pour votre aide. smile
Mais... non. hmm

Je comprends le sens de chaque un des mots, mais je ne comprends pas la phrase.
Peut-il être une blague liée au votre pseudonyme.. euh, non,...  votre "pseudovisage"?, le personnage Zorglub je veux dire.

#38 Re : Vos lectures récentes » Seuls » 20-05-2015 22:37:25

Juste quelques erreurs du tome 1:

============
«Faites attention à pas trop me l'abimer, hein?
Ma mère aime beacoup cette voiture!»

=>
(«Être prudent avec la voiture, d'accord? Il est le favori de ma mère!» )
«Tened cuidado con el coche, ¿vale? Es el favorito de mi madre!»

Je ne comprends pas pourquoi il n'a pas voulu utiliser «pas trop me l'abimer».

Je pense que en général, Yvan a un peu de sel, pas de clichés, dans la façon dont il dit des phrases,
en français. Mais en espagnol... traduttore, traditore.

- - - -
Quand je Leïa perd les boîtes de ses pieds:

«J...j'y arrive plus, mes cales ont glissé!»
=>
(«J...je ne peux pas , les cales ont parti!»)
«N.. ¡No puedo, se han ido las calzas!»

Je me demande si le traducteur a compris ce qui était arrivé.
En espagnol ce qui semble dire es que soudainement quelque chose ne fonctionne pas de la voiture
(parce que elle dit que:
-quelques choses «ont parti» au lieu de «ont glissé»;
-et «les» au lieu de «mes» ;
-et «je ne peux pas (freiner)» au lieu de «j'y arrive plus»)

Donc, je ne comprends pas bien la phrase jusqu'à ce que je lise en français.

- - - -
Quand descendre les escaliers en voiture:

En français, ce qui est dit, elle donne beaucoup de sentiment réel de ballotter, il est dit avec rythme calculé,
mais espagnol, dit trop de syllabes de suite (impossible d'en dire si beaucoup en une unique marche de escalier) et les séparées sans les précautions pour choisir quelles séparer et quelles d'allonger.

- - - -
«Mais qu'est-ce que c'est que ce délire?!» => «¿¡Pero qué rayos es esto!?»

Voilà «rayos» une exclamation utilisé que dans la fiction par écrit.
Jamais personne réel dirait une phrase avec «rayos» quand voir des rhinocéros dans le milieu de leur ville!

Je crois Vehlmann essais toujours de se échapper de les clichés et que il détesterait que
un de ses créations parlent comme ça.

Et aussi «eso» ce serait la bonne chose dans cette phrase, pas «esto». Il semble qui parler une étrangère.

- - - -
Quand ils parlent touts en même temps dans le garage:

«¿¡Cómo se os ocurre dejar la ventana abierta!?»

Ici ont demande une exclamation, mais la logique ici est exclamer une question.

Même erreur dans: «¿¡Pero qué rayos es esto!?»
- - - -
============

Il y a plus dans le même tome 1, mais faire explications en français...

Alors, je ne sais pas si vous avez pourrait comprendre ce que je essaye dire. roll

Je sais qu'il est impossible de faire de la traduction parfaite entre les différentes langues (le jeu de mots de la première rencontre est intraduisible), et que mon espagnol est parfait mais pas mon français, donc je ne peux pas juger bien, mais... je pense que ce traducteur a besoin de un superviseur d'urgence.
Et vous?

J'espère que les volumes suivants ils ne sont pas traduits par le même sad , ou que le éditeur demande à quelqu'un de lire ce que il écrive avant de publier erreurs. mad
Je ferait ça gratuitement en échange de le BD. tongue

#39 Re : Vos lectures récentes » Seuls » 20-05-2015 22:07:44

spirou002 a écrit :

Tu peu donner des exemples que le traducteur prend stp wink
(Genre comparer la version française, mettre l'espagnole et ensuite traduire l'espagnole en français pour qu'on puisse comparer la version initiale et celle du traducteur )


big_smile lol Pas facile de faire ce que vous dites!

Je pourrais expliquer à quelqu'un qui parle espagnol, parce que je ne dois pas expliquer les nuances entre ce qui est écrit en espagnol et ce que je pense que cela devrait être écrit.

Pour moi il est difficile de faire (mon français est fonctionnelle si je tente de faire des traductions directes, mais il est très mauvais pour traductions inverses) mais je peux essayer de faire, et montrer vous 4 ou 5 du la montant total de le tome 1.

Dans tout les cas… merci pour le compliment inconscient. smile
Vous avez surestimé beaucoup mon français!

#40 Re : Discussions ouvertes ! » salut Nikkicorp » 20-05-2015 21:41:38

spirou002 a écrit :

lol

Sandwe me dis quelque chose.... wink

?
Euh... je ne comprends pas.

#41 Re : Les numéros spéciaux » Do it Yourself ! » 20-05-2015 21:35:45

J'ai un doute à propos ce numéro spécial.

Euhhh... Est-ce que vous croyez que je... que je peux *ahem* envoyer mon scénario en espagnol? roll

#42 Re : Les numéros spéciaux » Do it Yourself ! » 20-05-2015 21:33:36

Gastonjules a écrit :

Non ce n'est pas normal de les recevoir dans le désordre il faut que tu envoie un e-mail au service boutique wink

Merci pour votre aide et le conseil. smile
Alors, je viens d'écrire ils pour ils dire le problème.

(Heureusement, l'un des deux magazines manquant est arrivé aujourd'hui.)

#43 Re : Discussions ouvertes ! » salut Nikkicorp » 19-05-2015 22:25:55

Peut-être vous pouvez publier dans Sandawe? Un auteur espagnol publié là, et puis d'autres éditeurs ont acheté la bd. Vous connaissez cette plateforme? Le slogan est «Sandawe, l'éditeur bd, c'est vous!». C'ets une plateforme collaborative, por soutenir projets de BD. Parmi plusieurs mécènes, un projet peut être publié (ou non).

#44 Re : Vos lectures récentes » Seuls » 19-05-2015 21:58:06

J'ai commencé à suivre cette série. Et j'aime beaucoup le scénario et le dessin! smile

Mais le traducteur fait erreurs et prendre des libertés avec le texte que je ne ame pas. hmm

Et aussi, initialement, quand quelqu'un murmure au lieu de mettre petits lettres ils mettren lettres normales!



Ici seulement deux volumes ont été publiés (volumen avec tomes 1-2-3, et autre avec 4-5), donc, quand dans hiver le tome 9 vais être publié dans Spirou, je vais souffrir essayant de ne pas regarder ces pages!

solos%2Bcomic%2B1.jpg

solos%2Bcomic%2B2.jpg

#45 Re : Les numéros spéciaux » Do it Yourself ! » 19-05-2015 20:56:36

Je reçus ce Spirou mais...
je commence à lire et ne comprenait pas ce qui ce qui se passe dans les histoires, (⊙_☉)
donc je regarde le nombre: ce nouveau numéro est le 4024
mais ma dernière numéro était le 4021! manquant deux dans le milieu!!!

Je ne sais pas si il est normal de recevoir les numéros en désordre,
à moi, il n'a jamais eu lieu dans le (court) passé...

S'il vous plaît, est-il normal de recevoir les numéros en ce désordre? et donc je recevrais ils si je attendre un peu plus?
Ou non est normal?, et donc je devrais moi inquiéter?

Le supplément extérieur du le nombre 4017 il a été volé, donc je suis inquiet déjà. :'(

Est-ce que le 4022 et 4023 ils ont aussi son supplément visible à l'extérieur?

#46 Re : Votre abonnement » Désabonnement à une date précise » 14-04-2015 17:00:56

Bonjour,

Vous êtes très organisé et très pratique! big_smile

Peux-je demander comment sont vos boîtes pour les magazines?

Je aime les porte-revues si sont très résistants, plastique facile à nettoyer, bords arrondis, avec bonne taille pour moi déplacer le poids plein, couleurs au choix... donc je utilise porte-revues Leitz, pour le moment.
Ils sont bons, MAIS ils ont le problème:
besoin de mettre couverture pour empêcher la poussière;
je ne peux pas trouver dans les magasins dans ma ville;
et le prix sur Amazon'es fluctue beaucoup (moins que 3 € et plus de 10 €!). sad

J'aimerais que Spirou Boutique vendrai porte-revues (ne mauvais; mais aussi bon que ces Leitz, ou mieux), mais toujours un juste prix. Toujours 3 €. Ils pourrait avoir couleurs au des dessins de BD.

Bonne journée.

#47 Re : Discussions ouvertes ! » Collection magazine Spirou à vendre » 14-04-2015 15:30:31

Bonjour,

Mince! yikes Quelle grande collection! big_smile big_smile big_smile
Dommage que je vis dans un autre pays, et donc le prix de la livraison de ce poids...
Mais non, je pense que je ne pourrais pas payer ce qu'il mérite; et même si je oui le pouvais, je ne ai pas assez d'espace!! roll

Mais, par curiosité, puis-je demander se vous avez des photos? Et combien combien vous pensez que cela serait les possibles différents livraisons?

Avez-vous pensé à offrir ce dans une bibliothèque...
...d'un autre pays? Je veux dire, par exemple, il ya des écoles françaises dans l'Espagne, et si vous avez un bon prix peut être ils intéressé pour ce par la bibliothèque de l'école pour les étudiants. Ici ne est pas si facile de trouver de ces magazines comme dans la France.

De cette façon sa collection continuera d'être ensemble. smile

Et se ils acceptent acheter, vous pouvez proposer à l'enseignant ses élèves d'écrire vous des cartes postales, avec ses heureux merci pour l'occasion de découvrir ce journal. Comme un exercice différent de écriture, et il vous les envoie d'Espagne.
Je étudie français sur mon propre tentative, et récemment. Donc, ne vous inquiétez pas, certainement dans les lycées ils écrivent beaucoup mieux que moi. cool


Bonne journée.

10703773_784953544896275_6549729525619639686_n.jpg
Image recherché aléatoirement de l'écoles françaises dans Espagne.
www.lfalicante.org/biblioteca-de-infantil-y-primaria/

#48 Re : Dernier numéro paru en kiosque. » 4017 » 13-04-2015 23:23:44

03 ANIMAL LECTEUR
:-))

20 DENT D'OURS
Quel bleu oculaire! Chapeau!
Chapeau Usagi! Chapeau Henriet!
Il est absurde qui sur la couverture de cet album Usagi ne est pas.

22
LA RÉDAK
Zombillénium... les zombies soient des sorcières???!! Merci De Pins refusé ça.

23
XXIE SIÈCLE
:-) un chèque... ha ha

PAS TOUS
Ils ne savoint pas choisir quelle mains mettre le robot, peut être? ;-)

PROFESSEUR SPÉCOULOOS
«au jour d'aujourd'hui» ce est drôle. En espagnol, nous disons «aujourd'hui» = hoy», donc «hui».

LA SEMAINE PROXAINE
Imbattable? Super!!

30 TAMARA
:-))

31 KATZ
Lapin mignon mignon.
Des cloches qui volent????

43 BONI
:-)
(mais des semaines précédentes, je sent :-/ . Parce, le dessin est très très tendre, mais l'histoire ne est pas... il est au contraire. Il ya un heurter.)

35 NELSON
:-)))

36 BD BOUTIK
Fabrice Parme son dessin est magnifique! :-D, je connais par "VENEZIA: triple juego"
(x Lewis Trondheim + Fabrice Parme), mais en Espagne seulement ont publié le premier volume :-(

42 LE CLUB DES HUNS
:-)))

43 ROB
(Problemas con el idioma.)

45
LES MINIONS
:-))

46 ZIZI et 47 L'ATELIER
:-))))))))

50 ABONNEZ-VOUS!
:-)

51 KID PADDLE
:-)


- . - . - . - . - . - . - . - . - . - . - . -

J'ai (re)appris:

02
- CRUCHE
adjectif et nom féminin
Familier. Niais, sot, stupide, maladroit : Jamais je n'ai vu quelqu'un d'aussi cruche.
= zoquete
- MÂCHOIRE
Chacune des deux formations osseuses (ou cartilagineuses), munies de dents, situées dans la bouche des vertébrés ; en particulier partie mobile inférieure chez l'homme.
= mandíbula
- DÉVRIS
Reste, morceau, fragment inutilisable d'une chose brisée, écroulée ou mise en morceaux (surtout pluriel) : "Ramasser des débris de verre."
/Ce qui reste après la destruction de quelque chose (surtout pluriel) : "Les débris d'une fortune."
/Ce qui reste d'un animal, d'un homme mort : "Des débris fossiles."
= restos
- CHOCHOTTE
jeune efféminé // Fam. et péj.. Qui est maniéré, prétentieux.
= nenaza?, delicado? // remilgado, melindres
03
- casquer
= apoquinar, soltar la pasta
- «être fleur bleue» = Être sentimental. Par extension, être naïf.
http://www.pourquois.com/expressions_la … leue-.html
(«en être bleu»
= quedarse patidifuso)
(«n'y voir que du bleu»
= no enterarse de nada)
- hémistiches
- bagarre
43
- coquin
- chèvre
- poils
- «rendre/devenir chèvre»
C'est marrant, en espagnol, nous avons «estar como una cabra» ("être comme une chèvre") = "être fou", mais «estar cabreado» = "être en colère".
50
- fournir, "xxxx non fourni"


-> www.wordreference.com/
-> forum.wordreference.com/
-> www.larousse.fr/dictionnaires/francais/

#49 Bienvenue ! » ¡Hola a todo el mundo! / Bonjour tout le monde! » 13-04-2015 20:54:59

SemencesDeCrayon
Réponses : 6

Bonjour tout le monde!


Je suis nouvelle sur le forum. Et sur le français.
Je suis d'Espagne.
Je ne peux pas bien écrire français, mais je comprends il. Quand je lis.

...Mais pas toujours. ^_^'

Les expressions et jeux de mots et le argot ils ont des complications!
Donc, je ai besoin de dictionnaire quand je lis français.

Y at-il plus aliens linguistiques autre que je?

À propos de la BD je aime (ou je aimais) par exemple: "Astérix", "Umpa-pá" (Oumpah-pah, le Peau-Rouge), "13 Rue del Percebe", "Superlópez", "Quico el progre", "Calvin y Hobbes", "Sturmtruppen", "Casacas Azules" ("Tuniques Bleues"), "Brujeando" (Sorcelleries), "Zombillenium", "Saga", "Simbad" [Arleston+Alwett+Alary], "El Marqués de Anaon", L'Atelier Mastodonte, Zizi chauve-souris, Nelson, Animal Lecteur, Dad...

Probablement mon prochain achat soyez "Astrid Bromure" ou "Silas Corey" ou "La cité des Chiens", voyons si je suis chanceux et ils sont à mon goût bien qu'il semble. («Mais alors?! Les gens achètent sans savoir si ça va leur plaire?!» Animal Lecteur cette semaine, ha ha ha)

Oui, vous voyez, je aime le BD de l'humour et l'aventure.
Le apprentissage du français sera ma ruine! ;-)


Bonne journée à touts les régions!



[fr]
= = = = =
[es]



¡Hola a todos!


Soy nueva en el foro. Y con el francés.
Soy de España.
No sé escribir bien en francés, pero entender, lo entiendo. Cuando leo.

...Aunque no siempre. ^_^'

¡Las frases hechas, los juegos de palabras y el argot tienen su intríngulis!
Así que cuando leo en francés necesito consultar el diccionario.

¿Hay por ahí algún otro extranjero lingüístico?

A cerca de los cómics me gustan (o me gustaron) por ejemplo los siguientes: Astérix, Umpa-pá, 13 Rue del Percebe, Superlópez, Quico el progre, Calvin y Hobbes, Sturmtruppen, Casacas Azules, Brujeando, Zombillenium, Saga, Simbad [el de Arleston+Alwett+Alary], El Marqués de Anaon, "L'Atelier Mastodonte", "Zizi, chauve-souris", "Nelson", "Animal Lecteur", "Dad"...

Probablemente mi próxima compra sea "Astrid Bromure" o "Silas Corey" o "La cité des Chiens", a ver si hay suerte y son de los que me gustan.(«Pero entonces... ¡¿La gente compra sin saber si le va a gustar?!» en "Animal Lecteur" de esta semana, ja ja ja)


Sí, como veis me gustan los cómics de humor y los de aventuras.
¡Aprender francés va a ser mi ruina! ;-)

¡Un saludo a todas las regiones!

Pied de page des forums